indienova.com/groups/post/102334
发起:Rac3o3n 本人海外翻译系大学生,现阶段正积累工作经验,目前在莫纳什大学学习了三年翻译
indienova.com/u/hanzhiyu/blogread/11606
还修改了许多指挥官的半身像。差点连界面和场景也要全给我换了(被我强力劝阻……)。……,还遇到身为职业翻译的西班牙玩家Siodog无偿帮助我翻译了西班牙语文本,校对了英语文本。……每个势力都会有一系列不同的势力特性、专属指挥官、专属单位、专属科技和势力任务
indienova.com/u/leetgame/blogread/36466
运行时费用的经验教训有哪些。。。这个视频和大家继续分享一些观察和想法
indienova.com/u/tkchu/blogread/3244
在完成了《游戏制作工具箱》 的翻译后,我决定翻译同一作者的《Boss Keys》,它记录了对任天堂塞尔达系列地下城的分析研究过程……你们在知乎上赞赏了我,当别人问起“翻译这些有什么用啊?”,我可以非常真诚地炫耀:“你看,有人打钱!”……谢谢诸位,做游戏去喽~
版本:Early Access
总页数:50
本次查询耗时:0.044 秒(地球人时间)