小组帖子:胡思乱想出来的游戏创意脑洞(4)-如何理解一门外语

indienova.com/groups/post/29699

以及不知道谁翻译出来的v社的《左边4个死了2个》,T社的《杀地板》,嗯。……《史丹利的寓言》《艾希》中的旁白将是我们这位“优秀”翻译的榜样。……我们这位翻译还能在事情快要大功告成时捅一篓子,例如当火星大使捡到一瓶浓硫酸以为是饮料打算喝下去时,我们的这位翻译见状会立马用塑料火星话说

clatterrr:胡思乱想出来的游戏创意脑洞(4)-如何理解一门外语

indienova.com/u/clatterrr/blogread/11289

以及不知道谁翻译出来的v社的《左边4个死了2个》,T社的《杀地板》,嗯。……《史丹利的寓言》《艾希》中的旁白将是我们这位“优秀”翻译的榜样。……我们这位翻译还能在事情快要大功告成时捅一篓子,例如当火星大使捡到一瓶浓硫酸以为是饮料打算喝下去时,我们的这位翻译见状会立马用塑料火星话说

密约:重启(SecretPact:Restart)

indienova.com/steam/game/3338390

本作目前提供了多种翻译版本,可在设置中进行调整。……游戏本身使用简体中文进行创作,其余翻译版本均使用机器翻译以及AI检查,作者仅可对英语进行一定程度的人工检验……,其余版本支持并不理想,若您并不熟悉简体中文或者英语,可以等待更好的翻译支持,本作会将翻译工作放置于公共区域

小组帖子:欢迎大家推荐游戏设计相关文章。

indienova.com/groups/post/242

发起:ayame9joe 对于优秀的英文文章我们也会考虑进行翻译

NitoSouji:好久不见了!我是个solo dev而且家里蹲日本人的Nito Souji

indienova.com/u/nitosouji/blogread/26030

我还是一个人坐在房间里我的游戏。说实话没有那么变化。……不过,我们可以和其他开发者们朋友。这种联系成为我们的宣传基础。……如果有人要把你的Steam商店介绍文章(英文)翻译成日文的话,我做翻译

小组帖子:想要开始一个国外游戏学理论和交互叙事的翻译计划,有没有人有兴趣加入。

indienova.com/groups/post/29929

从90年代开始西方的交互叙事表意和游戏学研究已经起步,但国内没有暂时没有系统的游戏学理论研究,本人是电影叙事研究的……超文本研究期刊《Hybertexts》等都发表了大量的学术、理论文章,不知道indie上是否有志同道合的朋友一起一些国外游戏理论的翻译引进……KinoStone: @dougen#2 最近翻译了一批文章,发现国外游戏研究已经蛮多的了,国内还没有

小组帖子:【小纯翻译】GDC讲座——如何为你的游戏选择一个主题

indienova.com/groups/post/29035

以前看的觉得很有用,游戏累时候顺手翻译的,希望对你有所帮助

小纯工作室:【小纯翻译】GDC讲座——如何为你的游戏选择一个主题

indienova.com/u/purestudio/blogread/7896

以前看的觉得很有用,游戏累时候顺手翻译的,希望对你有所帮助

会员:OumuamuaZ

indienova.com/u/oumamuaz

游戏是我的梦想!我会一直坚持下去! 当然!我非常希望能在网络上遇到志同道合的朋友和我一起创业!……一起游戏!真心才是这个世界最宝贵的财富!我不渴求我能得到那些美好!……(这是我的工作:策划 程序 剧本 美术 配音 关卡设计 测试 翻译 视频剪辑 后期 推广!)

[GDC2022] 日本独立游戏开发的概况及面向跨文化市场的挑战

indienova.com/indie-game-news/big-in-japan-not-in-west/

也只有本来就已经很有名的日本游戏制作人,才有机会在 Kickstrter 上成功,而且这“有名”还必须要是在海外有名才,……另外,大约 80 % 的开发者不会联系主动任何红(不论国内外),只被动的希望红们可以去玩他们的游戏……会形容“Big In Japan”那样,如果日本的游戏在海外有所回响,就会用“在海外受到瞩目”为主题来报导

版本:Early Access


总页数:50


本次查询耗时:0.049 秒(地球人时间)