小组帖子:有需要游戏出海的小伙伴欢迎找我们公司做游戏本地化

indienova.com/groups/post/101219

liangdarren 我们公司成立于 2000 年,主要从事笔译、口译、游戏本地化,配音,短视频翻译等语言服务和各类……IT 服务的跨国企业,目前业内排名全球前五十;全球合作译员和配音员大概有30000名,可以翻译全球230……种语言合作的知名企业包括:飞,迪士尼,暴雪,拳头游戏,美国艺电,腾讯,网易等等,欢迎加好友沟通交流或询价

小组帖子:游戏出海本地化,助力各类游戏扬帆起航!!!

indienova.com/groups/post/101243

发起:liangdarren 我们公司成立于 2000 年,主要从事笔译、口译、游戏本地化,短视频翻译等语言服务和各类……IT 服务的跨国企业,目前业内排名全球前五十;全球合作译员大概有30000名,可以翻译全球230种语言合作的知名企业包括……:飞,迪士尼,暴雪,拳头游戏,美国艺电,腾讯,网易等等,有需要的小伙伴欢迎私聊进群畅聊出海,研发,发行问题或咨询合作

小组帖子:游戏出海本地化,助力各类游戏扬帆起航!!!

indienova.com/groups/post/101244

发起:liangdarren 我们公司成立于 2000 年,主要从事笔译、口译、游戏本地化,短视频翻译等语言服务和各类……IT 服务的跨国企业,目前业内排名全球前五十;全球合作译员大概有30000名,可以翻译全球230种语言合作的知名企业包括……:飞,迪士尼,暴雪,拳头游戏,美国艺电,腾讯,网易等等,有需要的小伙伴欢迎私聊进群畅聊出海,研发,发行问题或咨询合作

小组帖子:游戏出海本地化,助力各类游戏扬帆起航!!!

indienova.com/groups/post/101441

liangdarren 我们公司(CCJK)成立于 2000 年,主要从事笔译、口译、游戏本地化,短视频翻译等语言服务和各类……IT 服务的跨国企业,目前业内排名全球前五十;全球合作译员大概有30000名,可以翻译全球230种语言合作的知名企业包括……:飞,迪士尼,暴雪,拳头游戏,美国艺电,腾讯,网易等等,有需要的小伙伴欢迎私聊进群畅聊出海,研发,发行问题或咨询合作

小组帖子:游戏出海本地化,助力各类游戏扬帆起航!!!

indienova.com/groups/post/101270

发起:liangdarren 我们公司成立于 2000 年,主要从事笔译、口译、游戏本地化,短视频翻译等语言服务和各类……IT 服务的跨国企业,目前业内排名全球前五十;全球合作译员大概有30000名,可以翻译全球230种语言合作的知名企业包括……:飞,迪士尼,拳头游戏,美国艺电,腾讯,网易等等,有需要的小伙伴欢迎私聊进群畅聊出海,研发,发行问题或咨询合作

小组帖子:【游戏众筹&招募】视觉小说《「命运之绳」》预告&规划

indienova.com/groups/post/101375

日本语100¥/千字立绘价格:700+0.2%游戏净利润/张文本概括:刚进高一的学习生活似乎就已进入了高,……可以念一段话并做成自己的语音包我们的官方网站:https://www.dreamdawn.net,相关合作事宜以及联系方式均可在官找到……由于官经常抽风,所以emmmmmmContact us: Telegram:@Dreamdawn_StudioTwitter

滚筒洗衣机啊:关于公司如何注册成为steam开发者

indienova.com/u/17708075355a/blogread/30756

最近我们项目的游戏准备开启steam商店页,于是自己申请了steam开发者(没有找发行公司),整个流程比较麻烦……,并且在过程中,我几乎没找到公司主体认证开发者的案例(基本都是个人,估计公司形式的都直接找发行去了吧(……按照邮件要求,提供公司相关证件、信息表格等,文档格式最好是PDF

龙战斗养成RPG《龙魂:学院奇闻》今日发售

indienova.com/indie-game-news/dragon-spirits-steam-wegame-released/

由独立游戏开发者 FHNBHJ 个人开发,indienova 发行的龙养成战斗 RPG《龙魂:学院奇闻……龙往事游戏主线是轻松的校园故事,而大量的支线中则潜藏着龙魂群岛尘封的历史。……四大龙和其契约者的故事就是一部人类与龙魂共处的历史,随着探索度的提高,玩家将逐渐揭开故事背后尘封已久的唏嘘往事

游戏本地化的实现

indienova.com/indie-game-development/localiztion-of-your-games/

他们很可能毫无技术背景),这样可以大大降低后期维护的难度:只需要文本编辑器就能修改游戏的语言,交给第方的翻译公司或社区进行本地化工作变成相当简单的工作……正式进入国内市场需要经过许多内容上的审核,并做出相应调整,因此也需要找到熟悉中国市场的国内合作伙伴,对开发商而言……对中国有如此多的爱好者能肯定他们的游戏作品表示开心,但正式的官中支持会是个更复杂的问题,需要更多的交流沟通,需要对翻译质量更审慎的评估和认证

小组帖子:游戏本地化队伍寻求合作

indienova.com/groups/post/33581

我本人是北京某大学高级翻译学院本科出身。……希望我有机会能为各位正在开发或者已经开发完毕的游戏(有对外出口意愿的)提供游戏翻译服务。……我知道大家现在可能还是只有一个想法,或者正在辛苦地开发,但如果大家希望了解游戏本地化行业的情况的,也欢迎加我

版本:Early Access


总页数:50


本次查询耗时:0.139 秒(地球人时间)