indienova.com/game/pieces-of-me-northbound
所有语言翻译都是借助翻译软件进行的。对于任何错误,我们深表歉意
indienova.com/groups/post/896
自学这段时间里我翻译不少,之前也发过,都放到b站了,基本都是1080p的,而且压制后文件不大,小水管看也不会卡……风农: 话说之前unity 官方招民间人士帮忙翻译一些资源,我以为是要针对中国开发者造福利了,结果参加进去之后……疯王子: 很棒啊,我就是看不懂英文,有人翻译就是太棒了。 eastecho: 谢谢提供的资料!
indienova.com/u/kyzy4399
认证:《切腹模拟》开发团队,业余b站up主,经常翻译与录播一些海外的独立游戏
indienova.com/groups/post/102866
发起:BigPotato 现准备将游戏内文本翻译成日英文版本,若有时间和水平可私信联系,按照正常价格报要求即可
indienova.com/u/nekomancer9527/blogread/26825
且不说游戏本地化不等于游戏翻译,单纯因为翻译问题而影响玩家体验,导致口碑不好,这种事情还少吗?……所以,开发者怎么看待翻译问题,这个很关键。……,以保证其可读性,比如快捷键只翻译成一个字母“H(hotkey)”
indienova.com/u/lhx077/blogread/33201
救赎之路:团队成员 lhx077 主制作人,主程佰棣 剧情编写,翻译人员PANDA 程序人员return
indienova.com/steam/game/3537730
"凭借复古艺术、Yukopedia 和部分翻译(英语、葡萄牙语、中文、俄语、日语——名称保留英文以保持美感……""在界面上,我们选择部分翻译,保留技能名、角色名、Yukomons 和地点为英文……,以追求美感,因此 Steam 未将其列为完全翻译
indienova.com/game/yukomon
“凭借复古艺术、Yukopedia 和部分翻译(英语、葡萄牙语、中文、俄语、日语——名称保留英文以保持美感……“在界面上,我们选择部分翻译,保留技能名、角色名、Yukomons 和地点为英文,以追求美感,因此 Steam……未将其列为完全翻译。”
版本:Early Access
总页数:50
本次查询耗时:0.027 秒(地球人时间)