小组帖子:关于汉化名称问题

indienova.com/groups/post/615

发起:至尊小夜猫 Ori and the blind forest,官方都有其翻译为“奥里与黑暗森林”……,但仍有人说是“奥日”,还有被翻译成“魔法森林”的......没发现魔法这个单词啊亲,至少你翻译成“迷失森林……另外,xbox版的中直接弄成了“精灵与森林”,完全没有PC中的意境在里面了,这样的译法都被杉果沿用了

新婚妻子小惠的堕落(Fallen Bride Mege)

indienova.com/steam/game/2007930

小惠是橘的青梅竹马,在众人的祝福下走进婚姻殿堂,过着幸福的生活。……小惠是橘的青梅竹马,在众人的祝福下他们二人走进婚姻殿堂,过上了幸福的生活

百合婚姻介绍所(Yuri Dating Agency)

indienova.com/game/yuri-dating-agency

百合婚姻介紹所。发行日期:2022-04-01。……你是一个喜欢女生的女生,走进了这所百合婚姻介绍所想要找到合适的另一半

哎呀,我说了“Yes”?!(Oops, I said Yes?!)

indienova.com/game/oops-i-said-yes

明明只是一场契约婚姻,为什么心里会小鹿乱撞…? 结婚证书和誓词,这些都不是爱情的证明。……爱情,到底能不能从一段婚姻开始?

Never Forget Me

indienova.com/game/never-forget-me

爱情故事并不会因为婚姻而结束...你能实现你的幸福结局吗?

机翻游戏,能成吗?

indienova.com/indie-game-news/machine-translation-for-game-localization/

PEMT 的问题主要在于,机器不会比照前后文和术语表,而是“看”到哪里翻到哪里,这自然会造成大量错误,……客户方提供机翻稿件,交给我们译后编辑,然而英译韩的稿子实际上需要重新翻译,因为我们收到的机翻稿并没有正确地处理对白……那么,什么样的翻译手段产出又快,质量又“不至于太差”?你想得没错,就是机器翻译

小组帖子:好像unity2d的教程和案例好少啊

indienova.com/groups/post/1708

发起:chnskywolf RT,感觉书上面的和官网的案例教程,距离商业化的项目差距很大。……各位大佬,你们的2d案例都是从哪里找到的*-* 大白狗便行经肛: google/youtube

卡姐翻译:游戏史学家系列 Vol.4

indienova.com/indie-game-news/cara-translated-gaming-historian-vol-4/

由卡姐 Cara 获得授权翻译。……由卡姐 Cara 获得授权翻译。我们现在将这些视频集中分为多个不同期数转载。……游戏史学家(TheGaming Historian)官网 Youtube 频道 Patreon/Facebook

Nekomancer9527:浅谈我的游戏翻译之路(杂谈一)

indienova.com/u/nekomancer9527/blogread/23414

我的游戏翻译之路开始于2017年,在那之前,游戏翻译这个词从来都没有出现在我的生活中。……对于独立开发者来说,花大价钱游戏翻译是饮鸩不止渴。……我见过很多简历牛的不行,试译一塌糊塌的人,所以现在我给译者测试,都是看重翻译基本能力以及游戏理解

deciia: GameMaker Studio2 文档翻译征集校对人员

indienova.com/u/deciia/blogread/11210

但是想做得更好的时候还是会考虑一下成本,比如某仙女用了几个小时去寻找并试用免费的资源runtime的……有很多构想都是基于两点,一是有人来,然后是人支持。人的想象是无限的,能做到的事情是有限的。……之后,请捐赠者在留言中说出你的想法,为什么会捐赠,遇到了哪些问题,还有什么需要帮你的,务必…务必留下邮箱或其它的联系方式

版本:Early Access


总页数:50


本次查询耗时:0.039 秒(地球人时间)