indienova.com/u/iglobe/blogread/29618
同样,英语中的lager、quartz、pretzel等词也是从德语中借来的。……例如,英语和法语对名词和形容词的排序有不同的语法规则。……在英语中,”紫鱼 “在法语中译为poisson violet–名词和形容词的顺序颠倒
indienova.com/history/223
战斗方面本作有多个模式,常规战斗就是带阵型设计的回合制游戏,玩家最多可以派出六名角色站在一个 6*4……1v1 模式的对决战斗有点石头剪子布的意思,感觉主要是为了展示人物特写和对话用。……游戏在日本买了 20 万份左右,比前作 30 万份少了不少,并没有让科乐美满意,不知道这是不是后来两个外传分别登录
indienova.com/steam/game/860640
可惜岛上没有一个人会说您的语言,因此,您必须一次学习一个词,来破译这些陌生人所说的话。……可惜岛上没有一个人会说您的语言,因此,您必须一次学习一个词,来破译这些陌生人所说的话。游戏如何进行?……游戏对话的翻译为逐词翻译而非整句翻译,由此您还可以在其中学习到语序和语法的相关知识
indienova.com/u/mHEJwwDZK900PnnA/blogread/35137
v=2KQNpQD8AyoEmbracing Push Forward Combat in DOOMEmbrace……不好翻译。……觉得最准确的那个词,听起来新闻化得令人不适
indienova.com/u/purestudio/blogread/28248
他曾参与过《Celeste》、《TowerFall》以及70多篇像素美术教程和游戏开发文章。……搬运翻译自:https://www.youtube.com/watch?v=0gTIXysBC_M
indienova.com/groups/post/29199
不愧为本作的中心关键词。……在标题上玩文字游戏还常常会带来副作用:使作品标题无法翻译成其他语言。……本作正是如此,“WILL”这个词于是就这样没法翻译成中文了。(转发自:原日志地址)
indienova.com/u/asukalin/blogread/8189
不愧为本作的中心关键词。……在标题上玩文字游戏还常常会带来副作用:使作品标题无法翻译成其他语言。……本作正是如此,“WILL”这个词于是就这样没法翻译成中文了
indienova.com/game/lingotopia
可惜岛上没有一个人会说您的语言,因此,您必须一次学习一个词,来破译这些陌生人所说的话。……游戏对话的翻译为逐词翻译而非整句翻译,由此您还可以在其中学习到语序和语法的相关知识。……您可通过以上任意一种语言学习英语
indienova.com/game/yo-kai-watch-2-bony-spirits
战斗系统依旧是老样子,属于类半回合制。战斗是妖怪 3V3,一共可携带 6 只妖怪,通过轮盘左右切换。……留意过笔者以前的介绍帖应该能看到,本作中妖怪被分为了本家和元祖两个势力。……BOSS 战与一般的 3V3 不太一样,趣味性和震撼程度会更高
版本:Early Access
总页数:50
本次查询耗时:0.046 秒(地球人时间)