sadi:【译】蔚蓝的美术制作

indienova.com/u/purestudio/blogread/28248

搬运翻译自:https://www.youtube.com/watch?v=0gTIXysBC_M

鹦鹉螺号(Nauticrawl)

indienova.com/game/nauticrawl

试过拿到一个没有说明书的专业软件以后的感觉吧?一头雾水对不对?……可是,你完全不懂怎么操作飞船啊肿么? 所以你需要搞清楚这飞船到底怎么才能飞走!

亚恒:《滑翔喵》不定期开发日志 #2

indienova.com/u/ylh1239/blogread/4328

如果到时靠自己不能满足质量的话,再考虑和专业的音乐人合作。……v=i7kh8pNRWOo吹哥做游戏强,想不到做心理医生也这么强(~_~)说的方法很简单,但是个人感觉挺有效的……我找了一份为期四天的翻译工作,希望能赚点饭盒钱

Draft:关于游戏评测的几个疑问

indienova.com/u/draft/blogread/7599

出现同类型游戏比较是为了更好地解释评测游戏的某个特征,方便读者理解如果读者没有玩过用来比较的游戏该怎么……即使大多数网站编辑器有防剧透的功能是该尽可能的客观还是主观呢,主观的意见永远是吸引眼球的,但或许会失去专业性……,专业性是不是读者所需要的呢?

关于《赛博朋克 2077》本地化的一点点感想

indienova.com/indie-game-news/thoughts-on-localization-of-cyberpunk-2077/

确认密码的按钮文字翻译成了“好的”,导致游戏文本超框了。我估计原文应该是 OK。……但我真的特别开心,因为一般翻译里这种基础问题比较多,说明审校很给力。4.……选项的文字应该是对后续文本的概括,比如选项是“我不确定”,后续 V 的回应可能是“谁知道呢,走一步看一步吧

Nekomancer9527:关于《赛博朋克2077》本地化的一点点感想

indienova.com/u/nekomancer9527/blogread/27898

确认密码的按钮文字翻译成了“好的”,导致游戏文本超框了。我估计原文应该是OK。……但我真的特别开心,因为一般翻译里这种基础问题比较多,说明审校很给力。4.……选项的文字应该是对后续文本的概括,比如选项是“我不确定”,后续V的回应可能是“谁知道呢,走一步看一步吧

Aluba Studio:关于游戏的几个重要修改

indienova.com/u/aluba/blogread/24983

3、重视本地化工作在之前的计划中,我们寻找周围做翻译的朋友来完成游戏的其他语言版本,但现在意识到这个想法太单纯……如果想让国外玩家有更好的游戏体验,专业的游戏翻译是必不可少的。……因此我们会寻找国外专业团队来进行外文版本的翻译工作!

ambedoz:【原创翻译】独立游戏工作室巡礼 E02 Complusion Games + Kitfox/KO_OP

indienova.com/u/ambedoz/blogread/11071

全部4集都会翻译,不过不敢保证时间,有空就翻!……v=1XV0G1F05aw

sadi:【译】Shader艺术编码入门介绍(An introduction to Shader Art Coding)

indienova.com/u/purestudio/blogread/33961

搬运翻译自: https://www.youtube.com/watch?……v=f4s1h2YETNY在本教程中,作者探索Shader艺术编码的迷人区域,旨在提供有用的见解和指导

小组帖子:新人希望能找到游戏开发团队的策划工作(或是帮忙介绍点在研团队我主动去联系)(´;ω;`)

indienova.com/groups/post/99554

发起:天柒 20届毕业的新人,软件工程专业,自身希望往策划方向发展毕业设计用UE4做了个简单的游戏DEMO……(当然不包含所有手游),更希望能制作端游或者设计价值高的项目具体可以联系QQ1026760970或微18710026700……mercury: @天柒#0 1403187747微QQ

版本:Early Access


总页数:50


本次查询耗时:0.034 秒(地球人时间)