小组帖子: 程序策划两人,坐标青岛,寻2D美术 0 喜欢

indienova.com/groups/post/29660

曾经碰过一个哥们,只能说爱玩游戏而非热爱游戏,总想偷懒赚钱,太老油条的道不同不相为谋。……非勿扰!非勿扰!非勿扰 雾雨清风: 我也是青岛的。会点手绘像素画

如何轻松实现市场营销本地化并获得忠诚的用户

indienova.com/indie-game-news/how-to-easily-localize-marketing-content-and-gain-loyal-users/

市场营销本地化是指,根据目标地区需要,对产品或服务的所有市场营销内容进行翻译和改编。……本地化专家需要了解目标地区内人们的习惯性交流方式,因为这决定了翻译的方法传达信息的语气。……在为新的地区准备视觉内容时,要牢记色彩观感字符偏好的差异;考虑到这类内容的本地化有时不仅需要翻译文本

小组帖子:[通知]V0.40更新[在游戏介绍页面左侧下载]

indienova.com/groups/post/29395

2.设置增加跳过动画,不想等待的玩家可以选择。也更方便测试。……注意以前的存档现在的不能互通。…….把存档单独做了个图标,需要玩家手动存档

sadi:【译】Shader艺术编码入门介绍(An introduction to Shader Art Coding)

indienova.com/u/purestudio/blogread/33961

搬运翻译自: https://www.youtube.com/watch?……v=f4s1h2YETNY在本教程中,作者探索Shader艺术编码的迷人区域,旨在提供有用的见解指导

Nekomancer9527:浅谈我的游戏翻译之路(杂谈三)

indienova.com/u/nekomancer9527/blogread/24256

今天我想随便说说的是关于学生译者的培养问题,当然还是在游戏本地化这个行业。……当然外国人喜欢du bo, 那么就会有很多Casino类的游戏需要翻译,这个时候就考验你会不会打牌了……虽说事业需要自己奋斗,可是还是需要好的领路人

投稿:浅谈我的游戏翻译之路(杂谈三)

indienova.com/indie-game-news/thought-on-translation-p3/

查看前两篇杂谈:杂谈三今天我想随便说说的是关于学生译者的培养问题,当然还是在游戏本地化这个行业。……虽说事业需要自己奋斗,可是还是需要好的领路人。……我事后觉得,我需要的就是这种译员,把自己的翻译当回事儿的,敢质疑“权威”的,打破沙锅问到底的

BEATWIZ 功能解说故事 第三话:听我的歌声

indienova.com/indie-game-development/beatwiz-introduction-3/

通过这个方法,可以比较好的从带有人声的立体声音乐,提取“人声(V)”“除人声以外的声音(X)”。……在 BEATWIZ ,这个把“人声(V)”“除人声以外的声音(X)”分离的系统,也就是“主唱分离滤波器……括号指的是音阶名称(国际式)所以一般人的情况下,只需要测定 80Hz~1000Hz,专业的歌手的话

LeeTGame:不会美工还能做游戏吗?

indienova.com/u/leetgame/blogread/25467

在这个视频,我将和你分享一些想法。包括: - 不会美工怎么?……- 需要掌握所有技术才能做游戏?希望新手看完,以后不再被这个问题劝退

梦缚(梦缚)

indienova.com/steam/game/962650

《梦缚》 是一款剧情向游戏,带有部分解谜迷宫玩法,希望大家会喜欢!……希望大家能不嫌弃我们刚刚起步的革星迹团队。……希望大家能不嫌弃我们刚刚起步的革星迹团队

【GDC】横板卷轴游戏的摄像机技术分享

indienova.com/indie-game-development/how-cameras-in-side-scrollers-work/

探讨了从20世纪80年代的经典横向卷轴游戏到今天的独立游戏所使用的镜头技术,并展示了如何根据游戏的独特机制特征进行调整……搬运翻译自:https://www.youtube.com/watch?……v=pdvCO97jOQk视频总长度在 50 分钟,为了方便吸收(也方便翻译)分成了三集

版本:Early Access


总页数:50


本次查询耗时:0.067 秒(地球人时间)