indienova.com/groups/post/501
发起:Hambaka Steam页面新汉化更新记录《Momodora》系列第四作,也是系列前传。……_(:з」∠)_汉化经历:游戏于5月28日更新了简体中文翻译,本人6月购入了该游戏,但是简中翻译质量不太好……于是本人出于对《Momodora》系列的喜爱重翻了能发现的所有错误的地方并重新提交给了作者,也是我第一次翻译游戏
indienova.com/game/blame-him
责备他是一个真正的第一人称冒险生存恐怖游戏,隐藏和直观的拼图元素由日本2人制作。……游戏被翻译,但翻译(fr,ge,sp,jp,ko,ru,ch)仍在开发中
indienova.com/u/nekomancer9527/blogread/23414
当时我在英国交换,平日里百无聊赖,在刷微信的时候偶然看到了我们高翻学院发布的一个兼职消息,招募游戏翻译……尤其是在使用了一些翻译工具,如Trados,之后,一个游戏文本被拆的四分五裂,译员可能根本不知道上下文是什么……纵使你是专八优秀,一级笔译证书持有者,在由万千零散元素组成的游戏面前,也未必能应付自如。3.
indienova.com/u/deciia/blogread/11210
每周用一段时间,或平常在使用gms2文档的时候,校对在Trello翻译项目对应的章节的评论中记录你感觉不流畅……完成校对后,将相关的章节移动到“在修改”中。重复2-4步,直到全部完成。可以开两个浏览器窗口对照。……如果你觉得这样不够爽,也可以使用翻译的流程,在omegaT中,每句都有中英文对照
indienova.com/u/dolly0224/blogread/4887
v)融入西方的社交媒体,音乐等元素vi)添加欧美的付款方式3.选择你的游戏英雄英雄是游戏中最重要的组成元素……这会让你的游戏更加诱人,更容易在欧美市场独树一帜哦。5.……所以在翻译之前,最好可以改写一下一些对话,缩短一些句子,让人们理解起来更方便,这样更适合西方市场
indienova.com/groups/post/515
我曾经看了《盐与避难所》(只有两位开发者)关于多语言的帖子,里面有热心的日本玩家做出了文本提取工具把游戏几千行文本都翻译修正成日文了……,之后有外国人说为什么没有什么什么语言,还是翻译质量太糟糕来着,那位日本友人很友好的说你可以用这个工具协助修正……可能就挂着孤零零的英文等着被人发现,估计一款好游戏就淹没在游戏的汪洋大海中(被水淹没,不知所措),如果有人这时给予其他语言翻译和帮忙在翻译者本国家协助宣传的话
版本:Early Access
总页数:50
本次查询耗时:0.06 秒(地球人时间)