键盘喵:《萌宠消消乐》开发历程分享

indienova.com/u/keyboardmeow/blogread/4308

如果需要专业的翻译的话,googleplay后台是有这种专业的收费翻译服务,应该靠谱吧,没试过。……关于一些本地化相关的东西,以后再专门一下)。……写到这里正好夜里12点了,想几句话记录一下此时的心情,也希望能与同路之人共勉吧

小组帖子:《萌宠消消乐》开发历程分享

indienova.com/groups/post/1832

如果需要专业的翻译的话,googleplay后台是有这种专业的收费翻译服务,应该靠谱吧,没试过。……关于一些本地化相关的东西,以后再专门一下)。……写到这里正好夜里12点了,想几句话记录一下此时的心情,也希望能与同路之人共勉吧

电脑 RPG 游戏史 #6:创世纪 2:女巫的复仇、摩瑞亚、Angband

indienova.com/indie-game-news/crpg-book-project-6/

我们保留对翻译成果的所有权利。中文翻译的成果所有权属于各翻译相应贡献者。……相关游戏:欢迎访问 按照原版书籍布局且中英文对照的 CRPG 页面。……相关游戏:欢迎访问 按照原版书籍布局且中英文对照的 CRPG 页面

《吃香》中式恐怖独立游戏:独立游戏《吃香》开发日志03(Q&A上

indienova.com/u/huluworld/blogread/31717

总而言之,这个名称确实会游戏有很大关系,是我几乎在还没创建项目工程前,甚至在我故事前,就已经确定了这个名字……当然,也希望游戏发售后……变得很吃香吧~多说两句,英文名称本来想叫作《Ghostfeed》,结果被指出语法含义有问题……具体也要以后发行进行合作来决定,我们会及时更新进度大家的~Q:以后steam会上线demo嘛Golden

【译】视觉特效的艺术准则——来自Riot Games和暴雪的经验分享

indienova.com/indie-game-development/artistic-principles-of-vfx/

五、节奏威胁所谓特效的节奏(英文是 timing)是指它的各项属性(例如大小、位置或透明度等等)随时间变化的方式……这是我的 GDC 游戏开发系列翻译计划的第一期。……我会持续的翻译一些关于游戏开发相关的视频讲座,正在翻译中的下一期内容是《陷阵之志(Into The Breach

青铜的幻想:【译】视觉特效的艺术准则——来自Riot Games和暴雪的经验分享

indienova.com/u/%25E9%259D%2592%25E9%2593%259C%25E7%259A%2584%25E5%25B9%25BB%25E6%2583%25B3/blogread/15152

五、节奏威胁所谓特效的节奏(英文是timing)是指它的各项属性(例如大小、位置或透明度等等)随时间变化的方式……这是我的GDC游戏开发系列翻译计划的第一期。……我会持续的翻译一些关于游戏开发相关的视频讲座,正在翻译中的下一期内容是《陷阵之志(Into The Breach

电脑 RPG 游戏史 #21:传说骑士、巫域之心、风行者

indienova.com/indie-game-news/crpg-book-project-21/

《电脑 RPG 游戏史(The CRPG Book Project)》中文翻译版版权说明:中文翻译版取得了原书作者的授权……我们保留对翻译成果的所有权利。中文翻译的成果所有权属于各翻译相应贡献者。……原型制作完成后,他将其展示理查德・加里奥特(Richard Garriott),后者把他签在 Origin

GameMaker Studio 2 上手指南

indienova.com/indie-game-development/gms-2-tutorial-for-starters/

不过有一点是肯定的,头脑系统按正统的方法安装完,你就可以别人安装“绿色汉化精简版”了,与学习二手知识相比……如果翻译软件也不会用,就在翻译软件中按 F1。……至于我为什么一直强调查阅英文原版文档,那是因为即便有一天国内出现了汉化的文档界面,也不可能将函数代码表达方法汉化

电脑 RPG 游戏史 #20:希尔斯法尔、风堡传奇、荣耀任务:英雄传奇

indienova.com/indie-game-news/crpg-book-project-20/

《电脑 RPG 游戏史(The CRPG Book Project)》中文翻译版版权说明:中文翻译版取得了原书作者的授权……我们保留对翻译成果的所有权利。中文翻译的成果所有权属于各翻译相应贡献者。……由于缺少主线任务导致这款独立游戏似乎十分乏味,但作为《光芒之池》与《青色枷的诅咒》的拓展,《希尔斯法尔》了玩家一个能以不一样的方式完善自己角色的机会

电子游戏本地化教程:一

indienova.com/indie-game-news/lessons-on-localizing-videogames-part-1/

本地化需要译者开发人员进行大量测试,所以最好可能出现的问题漏洞留出充足时间。……所以我们从英文进行本地化时,一定会让翻译人员确认角色性别。……基础的本地化包括翻译和校对两个步骤。像手机游戏,我们会安排翻译和校对各一名

版本:Early Access


总页数:50


本次查询耗时:0.082 秒(地球人时间)