小组帖子:本地化和市场营销

indienova.com/groups/post/1230

v=1WeZ3X_HZ6UPokemon 改名引发的游行: http://www.vgtime.com……/topic/7324.jhtml观点: 应该聘用有玩游戏经验的翻译员鼓励翻译员及时反馈玩家玩法和习惯负责本地化的项目经理应该积极和制作团体

小组帖子:教育和游戏思维结合的app

indienova.com/groups/post/85050

参加 CPA 会计科目考试人员;以及审计、会计、金融、市场营销等相 关专业的在校学生。……直接先做视频卖课程,感觉做产品优势很多时候不如先做市场,市场有了再去做产品的优势就比较自然了,预算什么的充足……除非你确实认为贵专业的知识内在结构可以完全转写为一种简易且动的符号体系,且该符号体系可以天然被理解

小组帖子:日语翻译想试着接一下日语本地化

indienova.com/groups/post/99505

虽然没做过游戏也没做过真正的本地化但是我有三年上海国际电影节的日语影片翻译经验(作品片单可以看配图),……,希望有善良的开发组可以给我一个机会~不仅是游戏内文本本地化,其他和翻译有关的事情我都可以试着去做,感激……邮箱:auroraliu0506@hotmail.com 或站内信 吃枣药丸: hello,这里日生对游戏本地化感兴趣

ambedoz:【原创翻译】独立游戏工作室巡礼 E01 Amanita Design

indienova.com/u/ambedoz/blogread/11041

全部4集都会翻译,不过不敢保证时间,有空就翻!……另外,可以评论安利优质生肉纪录片,说不定也能翻译一下。……v=8-j-iHCZC_Q

小组帖子:杭州soulslike(黑魂like)项目招人

indienova.com/groups/post/29029

现在工作室坐标杭州,项目刚起步,招志同道合的谱团队成员一起做游戏。……联系方式:qq:352551948手机:13858053659职位统一要求:必须全职,必须在杭州,必须谱……有研学习技术的习惯和爱好,能够和公司一起成长。有扎实基本功

iGlobe:六种常见的翻译技巧

indienova.com/u/iglobe/blogread/29618

虽然有些文本是用翻译技巧来翻译的,但其他文本需要对上下文有深入的理解和一些创造性的思维才能翻译好。……让我们来探讨一下专业译者最常用的一些翻译技巧。……在iGlobe,我们拥有一支在翻译和本地化行业拥有多年经验的专业翻译团队

英科迪亚(Encodya)

indienova.com/game/encodya

主角是一个城市丛林小孩,他学会了独自生活,清理反乌托邦城市的垃圾箱,残羹剩饭勉强度日。……游戏特色: ◎ 用 2 个玩的角色探索 Encodya 的黑暗网络朋克世界◎ 超过 30 个非玩家角色将……◎ 专业配音演员为角色配音

sadi:【GDC】创建小小的开放世界:A Short Hike开发分享

indienova.com/u/purestudio/blogread/32885

indie-game-development/postmortem-of-a-short-hike/),觉得很有帮助,故翻译之……v=ZW8gWgpptI8还是分成上下两集翻译比较好吸收。上集 下集

机翻游戏,能成吗?

indienova.com/indie-game-news/machine-translation-for-game-localization/

游戏外文本的翻译谈及游戏本地化,首先会想到的通常是游戏内的对话翻译本地化远不止于此,它还得涵盖用户手册……成本机器翻译的另一大优势是相对低廉的成本。相比雇佣专业译员所需的费用,机器翻译往往更加经济实惠。……无需担心,有了足量的翻译数据和专业的语言编辑,自能妥善管理项目

关卡设计分析 | 《超级肉肉哥》

indienova.com/indie-game-development/super-meat-boy-level-design/

转载翻译自“Sunder”(https://www.youtube.com/watch?……v=90KTAeF0Pbo) 自制字幕,原视频版权归 Sunder 所有

版本:Early Access


总页数:50


本次查询耗时:0.049 秒(地球人时间)