indienova.com/u/nekomancer9527/blogread/27898
这个和翻译问题关联不大,但是统一翻译成“确认”会不会好一点,虽然有点怪,但是回复短信按“接听”感觉更怪……选项的文字应该是对后续文本的概括,比如选项是“我不确定”,后续V的回应可能是“谁知道呢,走一步看一步吧……“滴滴,你个xxx”,大家都觉得好搞笑,有人说翻译是把“beep beep”这个拟声词翻译出来了
indienova.com/u/2435416399
为什么绑定不了steam呀,开了噶速器也没用
indienova.com/game/need-for-speed-unbound-vol-7-premium-speed-pass
極速快感™:桀驁不馴 第七章高級飆速通行證。发行日期:2024-05-21
indienova.com/game/need-for-speed-rivals
Rivals, ニード・フォー・スピード ライバルズ, ニード フォー スピード ライバルズ, 極速快感……:生存競速
indienova.com/u/vincentely/blogread/28310
我们参考了很多游戏的移速设计,走的移速设定起来还好,大多数都是100-180左右,但是跑的数值每个游戏都有自己的设定和细节……,另外动作想要做好看也很困难;.如果移速过快,需要考虑的是场景和叙事节奏。……上面说的是基础移速,然而在受伤状态下、中毒状态下、战斗状态下、潜行状态下,移速都有各自的设定,并且移速的改变也意味着移动动作
indienova.com/game/dv-rings-of-saturn
ΔV: Rings of Saturn。开发:Kodera Software。……官方QQ群: 942544034 翻译:百度贴吧@Anti_Asuna Reddit: HarunaKai
版本:Early Access
总页数:50
本次查询耗时:0.047 秒(地球人时间)